Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chữ nôm

Academic
Friendly

Le mot "chữ nôm" désigne un système d'écriture développé au Vietnam qui utilise des caractères chinois modifiés pour représenter la langue vietnamienne. Il est souvent décrit comme une écriture démotique sino-vietnamienne.

Explication

"Chữ nôm" a été utilisé principalement entre le 13ème et le 20ème siècle pour écrire des œuvres littéraires, des poèmes et des documents administratifs. Ce système a permis aux Vietnamiens d'exprimer leur langue et leur culture tout en utilisant des caractères d'origine chinoise.

Utilisation

Pour un nouvel apprenant du vietnamien, il est important de comprendre que "chữ nôm" n'est plus couramment utilisé aujourd'hui, étant remplacé par l'alphabet latin (quốc ngữ). Cependant, connaître le "chữ nôm" peut enrichir la compréhension de l'histoire littéraire et culturelle du Vietnam.

Exemple

Un exemple célèbre de littérature en chữ nôm est "Truyện Kiều" de Nguyễn Du, un poème épique qui raconte l'histoire de Kiều, une jeune femme sacrifiée pour la famille.

Utilisation avancée

Pour ceux qui s'intéressent à l'histoire ou à la littérature vietnamienne, une étude approfondie du chữ nôm peut offrir des perspectives sur la manière dont la langue vietnamienne a évolué et comment elle a été influencée par la culture chinoise.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes du mot "chữ nôm", mais vous pourriez rencontrer des expressions telles que "chữ Hán" (les caractères chinois) qui sont souvent en contraste avec le chữ nôm.

Différents sens

Il n'y a pas de significations multiples pour "chữ nôm", mais il est souvent associé à des thèmes tels que la littérature, l'histoire et la culture vietnamienne.

Synonymes

Bien qu'il n'y ait pas de synonymes directs, on peut parfois entendre "écriture vietnamienne ancienne" pour faire référence au chữ nôm en contexte historique.

  1. écriture démotique sino-vietnamienne

Comments and discussion on the word "chữ nôm"